W3C中国

W3C中国发布WCAG 2.0中文授权翻译草案 向公众征求意见

2014年4月24日,W3C北航总部按照W3C授权翻译政策要求,向公众发布Web内容无障碍指南 2.0版(Web Content Accessibility Guidelines 2.0, WCAG 2.0)中文授权翻译草案,向公众征求意见。这是W3C北航总部推进的第一份授权翻译,该草案基于北京联合大学姚登峰先生的志愿者版本。欢迎您于2014年5月30日前提交您对该翻译稿的意见和建议。所有对授权翻译的意见和建议将通过公共邮件列表进行。

1、为本次审阅工作而建立的专用邮件列表为 public-auth-trans-zh@w3.org, 审阅过程中,请将您的审阅意见发送到此邮件列表, 此邮件列表的公开归档地址为:http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/

2、建议你订阅 public-auth-trans-zh@w3.org 邮件列表,订阅邮件列表 的方式:发送标题为 subscribe 的邮件到 public-auth-trans-zh-request@w3.org ; 

3、本次的备选授权翻译稿的公开地址是:http://www.w3.org/2014/04/WCAG_ZH.html 

4、原版本(英文版)WCAG 2.0的公开地址是:http://www.w3.org/TR/WCAG20/

5、审阅工作可以通过英文和中文两种语言进行。

更多关于W3C翻译计划的信息,请参阅W3C翻译计划,我们欢迎相关公司、个 人、团体参与更多W3C标准规范的志愿者翻译和授权翻译。 

全国信息技术标准化技术委员会第三次全体会议在北京召开

NITS-meeting

2014年4月24日,全国信息技术标准化技术委员会(以下简称“信标委”)第三届委员会第三次全体会议在京召开。工业和信息化部副部长杨学山和国家标准化管理委员会副主任方向出席会议并发表重要讲话。W3C中国派员参加此次会议。在本次全会上,经国家标准化管理委员会批复,同意成立SAC/TC 28/SC 38全国信息技术标准化技术委员会面向服务的体系结构分技术委员会、SAC/TC 28/SC 39全国信息技术标准化技术委员会信息技术与可持续发展分技术委员会和SAC/TC 28/SC 40全国信息技术标准化技术委员会信息技术服务分技术委员会。

全国信息技术标准化技术委员会,原名全国计算机与信息处理标准化技术委员会,成立于1983 年,是在国家标准化管理委员会和工业和信息化部的共同领导下,从事全国信息技术领域标准化工作的技术组织,负责对ISO/IEC JTC1(信息技术第一联合技术委员会)国际归口工作。信标委的工作范围是信息技术领域的标准化,涉及信息采集、表示、处理、传输、交换、描述、管理、组织、存储、检索及其技术,系统与产品的设计、研制、管理、测试及相关工具的开发等的标准化工作。截至2013 年10 月,信标委共归口国家标准740 项,国家标准制、修订项目计划447 项,涉及词汇、编码字符集和字型、数据通信、软件和系统工程、卡和身份识别、程序设计语言、图形图像表示、信息技术设备、多媒体、自动识别和数据采集技术、数据管理、文件描述与处理语言、用户接口、信息技术教育、生物特征识别、分布应用平台与服务、信息技术可持续发展等领域。 

消息来源:信标委网站全国信息技术标准化技术委员会第三届委员会第三次全体会议在京隆重召开,有删节。

国家广电总局广科院正式加入W3C 推进智能电视领域Web标准制定

2014年4月19日,国家广播电影电视总局广播科学研究院(Academy of Broadcasting Science, SARFT)正式签约成为W3C会员,推进智能电视领域Web标准制定。

国家广播电影电视总局广播科学研究院1958年10月建立,是国家社会公益类科学研究院,也是中国广播电视的最高研究机构、国家广电总局制定科技规划和进行重大技术决策的依托机构。近年来面向广播电视数字化发展,广播科学研究院正承担着地面数字电视系统、有线数字电视系统支付平台技术、用户管理系统、卫星多媒体广播移动接收技术、有线数字电视接收终端机卡分离的技术政策、中短波数字广播系统标准方案研究、高清晰度电视广播视频压缩新技术应用研究、电视多声道伴音编码技术应用系统、有线数字电视整体转换技术系统设计与评估等国家广电总局重大项目的研究。广科院将参与W3C在Web与TV方面的标准工作。
 

随着中国IT技术的发展,W3C中国会员从2011年起进入快速增长过程。 截至目前,W3C已在全球拥有387家会员 ,中国会员达31家,其中,中国大陆地区会员27家,港澳台地区会员有4家 (查看W3C会员列表,及中国会员列表)。欢迎您以组织为单位加入W3C,推动Web技术的发展,并与产业界和学术研究的领先组织交换意见。   

万维网生日快乐!Happy Birthday World Wide Web!

web25 

2014年3月12日是万维网诞生25周年的纪念日。今天,全球亿万用户将与万维网的发明人Tim Berners-Lee一起共庆万维网诞生25周年。为了纪念这一时刻,我们邀请您在社交网络上通过#Web25#这一话题分享您关于万维网25岁生日的寄语。我们会选取部分生日贺词发布在万维网25周年庆典官方网站webat25.org的虚拟生日贺卡上。

“万维网十几亿的用户才是推动万维网发展的根本力量。我希望大家能和我共同庆祝这个伟大的里程碑式的时刻。同时,我也希望万维网25周年庆典能够引发保卫万维网顺利发展的原则的思考与讨论,并尽可能的激发万维网的全部潜能。我相信我们能够建造一个真正为每一个人服务的万维网,一个让任何人在任何设备上都能便捷实用的万维网,一个给予我们力量去实现我们的尊严、权利以及潜能的万维网。通过#Web25#这一话题,告诉我们你对万维网的梦想吧。” -- Tim Berners-Lee

更多关于Web 25周年纪念的消息,请参阅W3C的新闻通稿(Full Press Release)Tim Berners-Lee的致辞(视频)优酷镜像),Web 25周年的特殊祝福(Special Greetings to the Web),以及本站的中文专栏。 

我们关于Web 25周年的纪念活动将持续一整年,所以,请您定期关注我们的Web 25周年纪念网站,获得更多和活动和事件的信息。与此同时,我们还将在美国加利福尼亚的圣克拉拉举办 W3C成立20周年纪研讨会(W3C's 20th Anniversary Symposium),该纪念活动将与TPAC 2014联合举行,敬请留意。

2014年3月12日 全球共庆万维网诞生25周年

全球互联网用户共享#web25话题,纪念万维网诞生25周年

2014年3月12日,今天,全球亿万用户与Tim Berners-Lee爵士一起庆祝万维网诞生25周年。为了纪念这一时刻,我们邀请您在社交网络上通过#Web25# 这一话题分享您关于万维网25岁生日的寄语。我们会选取部分生日贺词发布在万维网25周年庆典官方网站 webat25.org 的虚拟生日贺卡上。

Tim Berners-Lee与其发起的两个组织 —— 万维网联盟(World Wide Web Consortium, W3C)及万维网基金会(World Wide Web Foundation,W3F)—— 呼吁大家在2014年行动起来,保护并进一步发展开放的万维网。

回想在2012年伦敦奥运会开幕式上那一条著名的微博“This is for Everyone”, Tim Berners-Lee说,“万维网十几亿的用户才是推动万维网发展的根本力量。我希望大家能和我共同庆祝这个伟大的里程碑式的时刻。同时,我也希望万维网25周年庆典能够引发保卫万维网顺利发展的原则的思考与讨论,并尽可能的激发万维网的全部潜能。我相信我们能够建造一个真正为每一个人服务的万维网,一个让任何人在任何设备上都能便捷实用的万维网,一个给予我们力量去实现我们的尊严、权利以及潜能的万维网。通过#Web25#这一话题,告诉我们你对万维网的梦想吧。”

自1989年万维网技术首次提出以来,万维网深深的改变人类社会的通讯、创新以及合作模式。万维网打破了地理和社会分化的鸿沟,全球每五人当中就有两人是通过万维网连接起来的。在万维网上的每一分钟里,平均有亿万条信息在大众之间传递,人们分享两千万张照片,并交换价值一千五百万美元的商品和服务。万维网成功的原因可以追溯到它最初的设计理念,即万维网作为一个去中心化的系统,具有任何人都可以参与贡献的开放架构。

然而,万维网作为一种 协助人类的工具,其潜能还没有被完全释放,如果其面临的主要挑战不能得到妥善处理,万维网的发展甚至可能会退步。从2014年开始,Tim Berners-Lee希望与全球广大万维网用户、相关行业以及政策制定者共同协商讨论万维网目前遇到的诸多问题:

• 目前世界上还有60%的人口不能享受万维网带来的便利,我们如何才能让他们也能便捷地访问万维网?

• 互联网管控在全球范围内日益升级。何种新颖的、兼容性的解决方案才能避免这种管控给互联网带来的分裂?

• 我们通过万维网表达意见仍可能受到审查和监控,Web的安全也受到各种网络犯罪行为的威胁。我们如何才能满足人们对保护在线自由、安全及隐私的需求?

• 放眼全球,只有不到10%的政府向在线用户免费开放了数据集以便这些数据被再次使用,这极大的约束了万维网上的创新活动,例如通过万维网技术改善公共交通以及反腐败。什么样的举措能够解锁并释放这些开放数据的真正价值呢?

• 开放万维网平台(Open Web Platform)必须能够向更多行业延伸,以满足这些行业对万维网跨设备跨平台的互操作性、移动性以及性能表现的需求。我们应该如何应对这些极具多样化的工业需求?

• 我们如何才能打造一个富有创造性的多样化万维网生态系统,而不是彼此分裂隔绝的贫瘠花园?

Tim Berners-Lee憧憬道,“在接下来的25年里,我们应该继续追寻的是,万维网为人人,人人为万维网。”千里之行始于足下,从现在做起,我们邀请您加入如下的活动: 

• 在社交网络上以#Web25#为话题发表你对万维网25岁生日的寄语,并光临万维网25周年庆典官方网站

• 在2014年3月12日,格林尼治时间19:00与Tim Berners-Lee爵士一起参加Reddit Ask Me Anything活动

• 加入万维网基金会联合主办的“我们想要的万维网(Web We Want Campaign)”,了解如何参与本地区保护万维网用户权益的活动和信息

• 参加(观看视频直播)或关注2014年10月29日在美国加州圣克拉拉举办的 万维网的未来暨W3C 20周年庆典研讨会, 参与关于万维网发展未来的讨论。

很多相关的国际组织都会参与本年度关于万维网25周年庆典的活动,了解更多请点击庆典官方活动网站webat25.org,以及本站的Web 25周年纪念栏目。关于媒体发布,请联系press@webat25.org。 

 

万维网25周年庆典活动赞助商

W3C与万维网基金会对万维网25周年庆典的如下赞助商表示衷心感谢!

福特基金会 / Ford Foundation

互联网名称与数字地址分配机构 / ICANN

英特尔 / Intel

推特 / Twitter

雅虎 / Yahoo!

点击阅读更多关于赞助商及赞助的信息

 

关于万维网25周年庆典新闻的多语言翻译

• 英语: The World Celebrates 25 Years of the Web 

• 汉语: 全球共庆万维网诞生25周年  

• 阿拉伯语:  لعالم يحتفل بمرور 25 عاما من الشبكة العنكبوتية

• 法语: Le monde entier fête les 25 ans du Web

• 德语: Die Welt feiert den 25. Geburtstag des World Wide Web

• 意大利语: Il Mondo celebra i 25 anni del Web

• 日语: 世界で祝すWeb25周年

• 韩语: 웹 탄생 25주년을 기념하며

• 西班牙语: El mundo celebra los 25 años de la Web

• 瑞典语: Hela världen firar webbens 25-årsjubileum

• 荷兰语: De Wereld Viert 25 Jaar Web

• 葡萄牙语: O mundo comemora os 25 anos da Web

 

早期万维网历史

• 1989年3月: Tim Berners-Lee撰写了 “Information Management: A Proposal” 并在欧洲核子研究中心广泛征求意见。1990年10月,Tim Berners-Lee 开始进行使用NeXTStep开发环境开发超文本GUI浏览器及编辑器。他为这个项目命名为“万维网” 。

• 1991年8月:互联网上出现了通过FTP传送的万维网软件。 

• 1992年5月: Pei Wei的 “Viola” GUI 浏览器X测试版本诞生。

• 1993年2月: 国家超级计算应用中心(National Center for Supercomputing Applications )发布了编写的“Mosaic for X” 的第一份alpha版本。

• 1993年4月: 欧洲核子研究中心宣布万维网技术将可以被人们免费使用,欧洲核子研究中心将不收取和此项技术相关的费用。 

• 1994年5月: 第一节国际万维网大会在日内瓦的欧洲核子研究中心召开。

• 1994年10月:万维网联盟(World Wide Web Consortium ,即W3C)成立。

点击阅读更多万维网历史

关于Tim Berners-Lee  

万维网技术发明人Tim Berners-Lee爵士毕业于英国牛津大学。万维网技术最早作为一种基于互联网的全球信息共享超媒体研究计划,1989年诞生于欧洲核子研究中心欧洲粒子物理实验室。Tim Berners-Lee爵士于1990年编写了第一个Web客户端和服务器。他编写的关于URI、HTTP以及HTML的规范随着Web技术的广泛传播而不断得到改进。目前,Tim Berners-Lee爵士是万维网联盟董事及创始人,同时也兼任万维网基金会董事及创始人之一。除此之外,他还是3Com Founders工程学院的教授级工程师,并担任麻省理工学院分散化信息群的带头人,同时还被麻省理工学院任命为计算机科学与人工智能实验室(CSAIL)电机工程系教授。他也是英国南安普敦大学的计算机科学系教授。

点击阅读Tim Berners-Lee爵士的详细简历

 

关于万维网联盟(W3C)  

万维网联盟(World Wide Web Consortium,简称W3C)是由会员组织、全职工作人员、以及公众共同组成的致力于发展互联网标准的国际化组织。 W3C通过创立互联网标准及指导方针来保障互联网长期稳定的发展,开放万维网平台是万维网联盟目前的核心工作。截至今日,W3C在全球拥有375家会员单位。W3C主要由如下机构联合管理:美国麻省理工学院计算机科技与人工智能实验室(MIT CSAIL)、总部设于法国的欧洲情报学与数学研究联盟(ERCIM)、中国北京航空航天大学(Beihang University)以及日本庆应大学(Keio University),并且W3C在全球范围内设有办事处。更多信息请见http://www.w3.org,及W3C中文网站 http://www.chinaw3c.org

点击阅读更多关于W3C

 

关于万维网基金会(W3F)  

由Tim Berners-Lee爵士创立的万维网基金会(webfoundation.org)旨在将开放万维网建立成为一项全球公共福利和基本人类权利,创建一个任何人在任何地方都能够通过万维网自由的进行沟通、合作与创新的世界。

万维网基金会的20多名团队成员与60多个国家的90多个相关机构进行合作。我们目前的工作重点包括共同领导蓬勃发展的“我们想要的万维网运动”(Web We Want movementwebwewant.org),创建世界上第一份Open Data Contracting Standard,推进低成本互联网联盟Alliance for Affordable Internet)发展(a4ai.org),将其打造成为该技术领域最广泛的联盟。

万维网基金会同时也发布万维网发展指数Web Index,thewebindex.org),这是世界上第一个关于万维网普及、应用以及在不同国家的使用情况和影响力的多维度数据统计服务。自2012年服务发布以来,广受业界好评。2013版的万维网发展指数包括了超过20个国家的统计数据,并增加了万维网成本可负担程度(affordability)、互联网管理(censorship and surveillance)、数据开放情况等统计指标。

点击阅读更多关于万维网基金会

参考资料  

• ITU: http://www.itu.int/en/ITU-D/Statistics/Pages/publications/mis2013.aspx

• Open Data Barometer: http://www.opendataresearch.org/project/2013/odb 

http://www.opendataresearch.org/content/2013/539/press-release-open-data-barometer

• Intel: http://scoop.intel.com/what-happens-in-an-internet-minute/

• Mckinsey: http://www.mckinsey.com/insights/high_tech_telecoms_internet/internet_matters

如何阅读W3C规范(How To Read W3C Specs)中文翻译稿 帮助您阅读和理解W3C规范

2014年2月13日,W3C中国发布了How To Read W3C Specs的两份中文翻译(高博版中文翻译王晓轩版中文翻译)。这是一份发布于13年前的技术文章,最早由J. David Eisenberg在2001年9月28日发布于A LIST APART,英文原文请参见 How to Read W3C Specs 。希望这些翻译文档对技术爱好者阅读W3C有所帮助 。

更多W3C及Web相关的技术资料,请参阅 W3C技术资料

用户代理无障碍指南UAAG 2.0最终意见征集

W3C的用户代理无障碍指南工作组(User Agent Accessibility Guidelines Working Group,UAWG)工作组,发布了用户代理无障碍指南UAAG 2.0(User Agent Accessibility Guideline)的工作草案。

该工作草案主要针对于Web浏览器、媒体播放器、辅助技术和其它用户代理,它向开发者和使用者解释了浏览器、媒体播放器及其他用户代理程序应该如何支持残障人士获取信息,并提供相关辅助技术。在草案中也提供了一组基于UAAG的移动互联网信息无障碍的案例,解释了移动终端上的Web浏览器如何借助 UAAG为残障人士提供帮助,案例参考

UAAG 1.0 在2002年12月被批准发布,目前是一个稳定可参阅的版本。当前的 UAAG 2.0的开发,是为了让未来的浏览器、媒体播放器及用户代理更具有无障碍特性,并提出进一步的要求,它基于用户技术和平台提供替代信息,并且结合了 WCAG 2.0(Web Content Accessibility Guideline, 网站内容无障碍指南)和 ATAG 2.0 (Authoring Tool Accessibility Guidelines, 编辑工具无障碍指南)。

为了让UAAG 2.0标准更有公正性和公开性,我们将面向公众开放评论及测试,我们准备了在线文档—如何实现UAAG 2.0指南,它将帮助您更好的明白UAAG的特性,如果您对英文文档阅读有困难,您也可以在本社区的 wiki 站点下载指南条目翻译版本,该文档有助于您对实施文档的理解。

欢迎您用以下的方式提交评论及测试。

  1. 登录W3C中国信息无障碍社区小组站点,在相应的文章上提交您的评论及实施;
  2. 登录中国信息无障碍产品联盟站点,在相应的文章上提交您的评论及实施;
  3. 订阅中国信息无障碍社区小组邮件列表,以邮件方式提交您的评论及实施;
  4. W3C将于近期在北京组织研讨会,讨论UAAG 2.0,欢迎您届时参与,具体时间及地点,请订阅中国信息无障碍社区小组邮件列表获知。

第三届中国云计算标准化研讨会在北京举行

2013年12月10日,倍受瞩目的第三届中国云计算标准化研讨会在北京圆满落幕,本届大会由全国信标委云计算标准工作组和中国电子技术标准化研究院(CESI)联合主办,来自国内外产、学、研、用的170多位云计算领域的专家、代表欢聚一堂,就中国云计算的标准工作进展、产业发展动态等进行开放式的交流和探讨。

大会由中国电子技术标准化研究院赵波院长主持,工业和信息化部规划司肖华司长、国家标准化管理委员会工业二部戴红主任、中科院院士、北京航空航天大学怀进鹏校长、中国电子技术标准化研究院高林副院长等出席了本次大会。

此外,来自中国电子技术标准化研究院、中国移动、微软、Intel、Adobe、CSCC、中电长城网际、万国数据、轩辕网络、台湾前瞻科技研究所等国内外、海峡两岸知名企业、标准化机构、研究机构的10余名专家、学者,从标准的落地应用、数据中心、大数据、云安全、云服务等方面,在大会上做了精彩的演讲。

云计算是W3C重点关注的一个标准技术方向,W3C在2011年设立了云计算社区组(Cloud Computing Community Group),收集与Web相关的云计算标准化需求、用例及其相关API建议。W3C CEO Jeff Jaffe在2013年6月的Cloud World Forum 2013大会上,也清楚的阐述了W3C在云计算标准化方面所持有的立场。

本消息部分内容摘自CSDN关于大会的报道。有关第三届中国云计算标准化研讨会,及W3C在云计算标准化方面的信息,请参阅:

- 第三届中国云计算标准化研讨会主页,http://zt.ciotimes.com/CloudComputing2013/

- 第三届中国云计算标准化研讨会相关PPT资料

- W3C的云计算社区组(Cloud Computing CG):http://www.w3.org/community/cloud/ 

- Jeff Jaffe博士在Cloud World Forum 2013的主题报告:What the Web Brings to the Cloud

- CSDN报道: 第三届中国云计算标准化研讨会圆满落幕(2013-12-16)

W3C发布输入法编辑器编程接口(IME API)的更新工作草案

2013年12月17日,W3C的Web应用工作组(Web Applications Working Group)发布了输入法编辑器应用编程接口(Input Method Editor API,IME API)的工作草案更新。该规范定义了一组API,允许Web应用通过脚本访问与用户代理(如浏览器)相关联的本地输入法编辑器(IME, input-method editor),通过标准键盘(例如US-101键盘)输入无法直接在键盘上表达的文字和符号。在中文、日文和韩文中,输入法应用非常广泛,也是应用程序需要的基本能力之一。该标准草案与中文输入法关系非常密切,我们希望相关技术人员高度关注,并尽快反馈您对该标准工作草案的意见和建议。

更多信息,请参阅W3C的交互技术领域。 

W3C举行远程教育中的信息无障碍技术(Accessible E-Learning)在线研讨会

2013年12月16日,W3C举行了关于远程教育中的信息无障碍技术(Online Symposium: Accessible E-Learning)在线研讨会。

该研讨会邀请了信息无障碍领域及远程教育、大规模在线课程等领域的研究人员、辅导教师、培训师、在线学习服务提供商、学习内容管理系统(LCMS, Learning Content Management System)的开发商,及残障用户在内的各方相关人士参加。本次研讨会上,与会者共同分享了在线学习方面的经验、研究成果;讨论面对在线学习环境上的无障碍问题使用的不同方法;探索无障碍学习环境的下一步发展方向,特别是大规模开放在线课程(MOOC,Massive Open Online Courses)的发展状况及信息无障碍需求。北京航空航天大学吴文峻教授在会上介绍了MOOC在中国的发展情况,及中文大规模在线课程中可能存在的信息无障碍需求(Vision of MOOC development in China)。这是我国代表第一次在W3C的系列研讨会上投稿并直接参与相关讨论。

关于此次研讨会的更多信息,请参阅

- 研讨会主页:http://www.w3.org/WAI/RD/2013/e-learning/

- 研讨会英文通知:Online Symposium: Accessible E-Learning

更多信息,请参阅W3C的信息无障碍标准计划(WAI, Web Accessibility Initiative)。 

W3C正式启动数据标准计划(Data Activity)

2013年12月11日,W3C发布了新的数据标准计划(Data Activity),致力于将Web的数据互操作能力推向一个新的水平。目前,该标准计划包括两个新设置的工作组:

- Web上的CSV格式数据工作组(CSV on the Web Working Group):为依赖数据的Web应用在处理CSV(逗号分隔的数值)格式或其他类似格式的数据集时,提供高层的互操作能力。

- Web数据最佳实践工作组(Data on the Web Best Practices Working Group, DWBP):其任务是(1)开发开放数据生态系统,在开发者和数据发布者之间建立更好的交流沟通平台;(2) 为数据发布者提供指南,指导他们提升数据管理过程中的一致性(consistency),提升数据的可重用性;(3) 采用各种技术建立开发者对数据的信任度,提升数据应用创新的巨大空间。

W3C的数据标准计划(Data Activity)是在原有语义Web(Semantic Web)和电子政务(eGovernent)两个标准计划的基础上合并整合而成的。W3C仍将继续增强语义Web的标准化工作,满足现实世界对语义Web技术的不断增长的需求。

更多信息,请参阅新设立的数据标准计划(Data Activity)。 更多关于W3C标准技术领域和标准计划的信息,请参阅W3C的标准计划页。参阅该消息的英文摘要

GB/T 15834-2011 Part 5: Positioning of Punctuation Mark

GB/T 15834—2011出版物上数字的用法(General Rules for Writing numberals in Public Text

本文部分翻译了国标GB/T 15834-2011中关于标点符号位置的内容。该国标的中文全文,可以在互联网上找到。


5. Positioning of Punctuation Mark.

5.1 Positioning of Punctuation Mark in Horizontal Writing Mode

5.1.1 Full stops(U+3002), commas(U+FF0C), ideographic commas(U+3001), semicolons(U+FF1B), colons(U+FF1A) should all be after the corresponding text, and carry one em space. They should be placed in the lower left corner, and could not be the start of a line.

5.1.2 Question marks(U+FF1F), exclamation marks(U+FF01) should all be after the corresponding text, and carry one em space. They should be placed in the left side, and could not be the start of a line. When two question marks(or exclamation marks) are used together, they should only carry one em space; when three question marks(or exclamation marks) are used together, they should only carry two em space; when one question mark and exclamation mark are used together, they should only carry one em space.

5.1.3 Left quotation marks(U+2018, U+201C), left brackets(U+FF08, U+3014, U+3010), left double angle brackets(U+300A), and left angle brackets(U+3008) should be placed on the left side of the relative characters and could not be the end of a line, while right quotation marks(U+2019, U+201D), right brackets(U+FF09, U+3015, U+3011), right double angle brackets(U+300B), and left angle brackets(U+3009) should be placed on the right side of the relative characters and could not be the start of a line. Each of these marks should carry one em space.

5.1.4 A double dash(U+2014) is between the two corresponding words, and carry two em space. It should be aligned to the vertical center of the corresponding base character, could not be separated into 2 parts nor to be the start and the end of a line at the same time(原文是“不能中间断开分处上行之末和下行之首”). 

5.1.5 A double ellipsis(U+2026) should carry two em space. When 2 double ellipsis are used together, they should carry 4 em space and make a independent line. A double ellipsis could not be separated into 2 parts nor to be the start and the end of a line at the same time.

5.1.6 The en dash of hyphens(U+2013) is a little shorter than the Chinese character "one" and should carry half an em space; the dash of the hyphens(U+2010) is a little longer than the Chinese character "one" and should carry one em space; the wave dash(U+301C) of the hyphens should carry one em space. All of the hyphens should be aligned to the vertical center of the corresponding base character and should not be the start of a line.

5.1.7 Interpuncts(U+00B7) are between the two corresponding words and carry half an em space. They should be aligned to the vertical center of the corresponding base character and should not be the start of a line.

5.1.8 Emphasis dots and proper marks(underline) should be underneath the characters.

5.1.9 Slash marks(U+002F) carry half an em space and could not be the start not the end of a line.

5.1.10 When a punctuation mark is at the end of the line, to beautify the whole composition, even if it's a full-width character, it should carry the same em space of a half-width character.

5.1.11 In the practice of composition, for a better composition or reading experience, or to avoid the line-breaking of the last character of a bottom paragraph or a new page cause by the last character(which will result in a wasteful and ugly layout), we could reasonably reduce the space of the punctuation mark.

5.2 Positioning of Punctuation Mark in Vertical Writing Mode

5.2.1 Full stops(U+FE12), commas(U+FE10), question marks(U+FE16), exclamation marks(U+FE15), ideographic commas(U+FE11), semicolons(U+FE14), colons(U+FE13) should all be placed in right corner under the corresponding text.

5.2.2 Double dashs(U+2014), double ellipsis(U+2026), interpuncts(U+00B7), slash marks(U+002F) and hyphens should be placed in the middle under the corresponding text, in a vertical writing mode;

5.2.3 Quotation marks(U+FE41, U+FE42, U+FE43, U+FE44) and brackets(U+FE35, U+FE36, U+FE37, U+FE38, U+FE39, U+3A) should be up or down the corresponding text.

5.2.4 Presentation form for vertical wavy low lines(U+FE34) should be on the left side of the the corresponding text.

5.2.5 Sesame dots(U+FE51) should be on the right side while the presentation form for vertical low lines(U+FE33) should be on the left side of the corresponding text.

5.2.6 The rules about whether a certain punctuation mark could be the start or the end of a line in Horizontal Writing Mode are also required in Vertical Writing Mode.

此外,还有相关的GB/T 15835—2011
5.1.7 Line-breaking
An Arabic number in Chinese should stay in one line and never be broken.

[1] CJK标点符号 http://www.unicode.org/charts/PDF/U3000.pdf
[2] 中文竖排标点 http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE10.pdf
[3] CJK兼容符号(竖排变体、下划线、顿号)http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE30.pdf

感谢Xiaoqian Wu提供翻译文字。

站内搜索

万维网联盟(World Wide Web Consortium, W3C)是Web领域的国际标准化组织,开发开放Web标准,确保Web的长期发展。欢迎您加入W3C的朋友计划,支持W3C实现“尽展Web无限潜能”的使命,并为Web开发者提供更多工具。

更多内容>>

TPAC 2017

W3C 2017年度技术大会及顾问委员会会议(TPAC 2017)将于11月6-10日在美国加利福尼亚州柏林格姆(Burlingame)举行。注册现已开放。

更多内容>>

W3Cx 开放课程

W3C与edX合作,推出W3Cx系列课程,您可以免费注册这些课程:

- CSS概述
- HTML5:第一部分
- HTML5:第二部分
- HTML5概述
更多内容>>

W3C技术标准

查看Web技术标准
- 按时间 | 按工作组
■ Web与产业融合 ■
- 汽车 | 数字出版 | Web与电信
- 娱乐与广播电视 | Web支付 | Web数据
- 物联万维网(WoT) | Web安全
■ Web For All ■
- Web无障碍 | 国际化 | 索引(A to Z)
■ 社区组与商务组 ■
- 所有社区组 | 新建社区组
■ 标准工作组 ■
- 所有推荐标准 | 参与指南

更多内容>>

W3C标准翻译

我们欢迎您加入W3C标准翻译计划,了解W3C标准和文档的翻译情况,并成为W3C翻译计划的志愿者,帮助提供不同语言的W3C标准规范及文档的志愿者翻译及W3C授权翻译,更好服务全球技术社区。

更多内容>>

W3C中国贡献榜

我们通过贡献榜,感谢您积极参与W3C标准制定及审阅工作并提供建设性意见、提供W3C相关标准及技术文章的中文翻译、参与各类W3C技术研讨会。

更多内容>>

中国参与W3C

W3C中国目前正在不断加大全球W3C工作的参与力度,并设立了一系列以了解中国行业需求、引导标准制定为主要目的兴趣小组(IG)和社区组(CG)。
- HTML中文兴趣小组
- 中国信息无障碍社区组
- 中文数字出版社区组
- 中文文字布局需求特别任务组
- 数据可视化社区组

更多内容>>

开发者资源

会员链接

相关资源需要使用 W3C账号登录后使用

首页 | 加入工作组 | 申请W3C账号

合作伙伴

  • 北京航空航天大学
  • 北航计算机学院
  • w3ctech